Идиомы, которые оживят вашу речь: как и зачем говорить "Break a leg"

американские идиомы

Идиомы
– это украшение любого языка, но использовать их нужно с осторожностью. 

Как и в русском языке, некоторые выражения в английском устарели и могут звучать странно или неуместно.

Например, если сказать "ходить фофаном", не все пойму смысл. Ходить "голову загнувши и брюхо выпятивши".

То же самое касается английских идиом: важно знать, какие можно применять, чтобы звучать естественно и современно.

Сегодня разберём актуальную идиому "Break a leg", которая точно пригодится в повседневной речи.

Английский язык полон идиом, которые могут сбить с толку, если понимать их буквально. Сегодня разберём популярную фразу "Break a leg", которую часто можно услышать в США.

Что значит "Break a leg"?

На первый взгляд, кажется, что это пожелание кому-то сломать ногу. Но на самом деле, это идиома, которая означает:
"Желаю удачи!"

Эту фразу часто используют перед выступлениями, экзаменами или другими важными событиями.

Примеры в контексте:

  • Перед театральной постановкой:

    • A: "I’m so nervous about my performance tonight!" (Я так нервничаю из-за своего выступления сегодня вечером!)
    • B: "You’ll do great! Break a leg!" (Ты отлично справишься! Break a leg!!)
  • Перед собеседованием:

    • A: "I have a big job interview tomorrow." (У меня завтра важное собеседование).
    • B: "Break a leg! You’ve got this!" (Break a leg! Ты сделаешь это!)
  • На спортивных соревнованиях:

    • A: "I hope our team wins the game today." (Надеюсь, наша команда сегодня выиграет игру).
    • B: "Break a leg out there!"

Почему так говорят?

Есть несколько версий происхождения фразы:

  1. Театральные корни: Считается, что пожелания удачи могут "навлечь беду", поэтому актёрам желали наоборот – что-то плохое, чтобы обмануть судьбу.
  2. "Сломать колено": В староанглийском "break a leg" могло значить "сделать глубокий поклон", который символизирует успешное выступление.

Совет для изучения:

Попробуйте вставлять идиомы в свои разговоры. Это не только украсит вашу речь, но и сделает её ближе к носителям языка.

*А какое выражение на русском языке соответствует идиоме  "Break a leg"?

Как вы думаете?

*Какие идиомы вы уже знаете? Напишите в комментариях и попробуем разобрать их вместе! 






Подпишитесь на нашу группу "Английский самостоятельно" — каждый день полезные советы, фразы и практика! 🚀в  Telegram или VK

На странице может содержаться реклама. Информация о рекламодателе по ссылкам.

3 комментария:

Mila Hale комментирует...

Ни пуха, ни пера.

Mila Hale комментирует...

Только мы говорим - к черту, а американцы - спасибо :)

Mila Hale комментирует...

Только американцы отвечают - спасибо, а мы - к черту! :)

Отправить комментарий