Как и в русском языке, некоторые выражения в английском устарели и могут звучать странно или неуместно.
Например, если сказать "ходить фофаном", не все пойму смысл. Ходить "голову загнувши и брюхо выпятивши".
То же самое касается английских идиом: важно знать, какие можно применять, чтобы звучать естественно и современно.
Английский язык полон идиом, которые могут сбить с толку, если понимать их буквально. Сегодня разберём популярную фразу "Break a leg", которую часто можно услышать в США.
Что значит "Break a leg"?
На первый взгляд, кажется, что это пожелание кому-то сломать ногу. Но на самом деле, это идиома, которая означает:
"Желаю удачи!"
Эту фразу часто используют перед выступлениями, экзаменами или другими важными событиями.
Примеры в контексте:
Перед театральной постановкой:
- A: "I’m so nervous about my performance tonight!" (Я так нервничаю из-за своего выступления сегодня вечером!)
- B: "You’ll do great! Break a leg!" (Ты отлично справишься! Break a leg!!)
Перед собеседованием:
- A: "I have a big job interview tomorrow." (У меня завтра важное собеседование).
- B: "Break a leg! You’ve got this!" (Break a leg! Ты сделаешь это!)
На спортивных соревнованиях:
- A: "I hope our team wins the game today." (Надеюсь, наша команда сегодня выиграет игру).
- B: "Break a leg out there!"
Почему так говорят?
Есть несколько версий происхождения фразы:
- Театральные корни: Считается, что пожелания удачи могут "навлечь беду", поэтому актёрам желали наоборот – что-то плохое, чтобы обмануть судьбу.
- "Сломать колено": В староанглийском "break a leg" могло значить "сделать глубокий поклон", который символизирует успешное выступление.
Совет для изучения:
Попробуйте вставлять идиомы в свои разговоры. Это не только украсит вашу речь, но и сделает её ближе к носителям языка.
*А какое выражение на русском языке соответствует идиоме "Break a leg"?
Как вы думаете?
*Какие идиомы вы уже знаете? Напишите в комментариях и попробуем разобрать их вместе!
Подпишитесь на нашу группу "Английский самостоятельно" — каждый день полезные советы, фразы и практика! 🚀в Telegram или VK |
3 комментария:
Ни пуха, ни пера.
Только мы говорим - к черту, а американцы - спасибо :)
Только американцы отвечают - спасибо, а мы - к черту! :)
Отправить комментарий