Что говорят водители о трафике по-английски

Выражения для водителей на английском языке на тему трафика

В этой статье рассмотрим несколько полезных английских выражений, которые могут пригодиться водителям, а в США почти все водители. Наш источник — урок Боба, где он объясняет их значение. Каждое важное выражение написано на английском языке с переводом на русский.

 

 

Traffic Jam - Пробка

"Traffic jam" переводится как "пробка". Это ситуация, когда движение на дороге сильно замедлено или полностью остановлено. В пробке важно внимательно следить за движением, чтобы не попасть в аварию.

Stuck in Traffic - Застрял в пробке

"Stuck in traffic" означает "застрял в пробке". Это выражение используется, когда вы не можете двигаться из-за плотного трафика. Например, "I'm late because I was stuck in traffic" — "Я опоздал, потому что застрял в пробке".

Stop and Go Traffic - Прерывистое движение

"Stop and go traffic" означает "прерывистое движение". Это когда движение постоянно останавливается и снова начинается. Это может быть очень раздражающим, особенно если вы спешите.

Bumper to Bumper Traffic - Движение бампер к бамперу

"Bumper to bumper traffic" переводится как "движение бампер к бамперу". Это выражение описывает очень плотный трафик, когда машины почти касаются друг друга.

Road Rage - Агрессия на дороге

"Road rage" означает "агрессия на дороге". Это когда водители становятся очень злыми и могут вести себя агрессивно из-за пробок или действий других водителей.

Rush Hour - Час пик

"Rush hour" — это "час пик". Это время, когда на дорогах наибольшее количество машин, обычно утром и вечером, когда люди едут на работу и возвращаются домой.

Fender Bender - Мелкая авария

"Fender bender" означает "мелкая авария". Это незначительное столкновение, когда никто не пострадал, но машины получили небольшие повреждения.

Cut Someone Off - Подрезать кого-то

"Cut someone off" переводится как "подрезать кого-то". Это когда одна машина резко перестраивается перед другой, не оставляя ей достаточно места.

Tailgate - Ехать слишком близко

"Tailgate" означает "ехать слишком близко". Это когда одна машина следует за другой на слишком малом расстоянии, что может быть опасно.

Run a Red Light - Проехать на красный свет

"Run a red light" переводится как "проехать на красный свет". Это очень опасное нарушение правил дорожного движения, которое может привести к аварии.

Drunk Driving - Вождение в нетрезвом виде

"Drunk driving" означает "вождение в нетрезвом виде". Это серьёзное правонарушение, которое может привести к лишению водительских прав или даже тюремному заключению.

Back Out of the Driveway - Сдавать назад из подъездной дороги

"Back out of the driveway" переводится как "сдавать назад из подъездной дороги". Это означает выезд задним ходом с парковки или подъездной дороги.

Pull Into the Driveway - Заезжать в подъездную дорогу

"Pull into the driveway" означает "заезжать в подъездную дорогу". Это когда вы въезжаете на свою парковку или подъездную дорогу передним ходом.

Pull Over - Остановиться на обочине

"Pull over" переводится как "остановиться на обочине". Это когда водитель съезжает на обочину и останавливается. Это может быть по просьбе полиции или для того, чтобы отдохнуть.

Crosswalk - Пешеходный переход

"Crosswalk" означает "пешеходный переход". Это место на дороге, где пешеходы могут пересекать улицу. Обычно оно обозначено белыми линиями.

Roundabout - Круговое движение

"Roundabout" переводится как "круговое движение". Это перекресток, на котором движение организовано по кругу. В некоторых странах они используются для улучшения потока движения.

Asleep at the Wheel - Спящий за рулем

"Asleep at the wheel" означает "спящий за рулем". Это выражение используется не только в прямом, но и в переносном смысле, когда кто-то не следит за ситуацией или своими обязанностями.

Backseat Driver - Инструктор, который учит водителя

"Backseat driver" переводится как "водитель-инструктор", который учит водителя". Это человек, который сидит на пассажирском месте и постоянно советует или критикует водителя.

Эти выражения помогут вам лучше понять английскую речь, связанную с вождением, и возможно, улучшат ваши навыки общения на дороге. Удачи в изучении английского языка!

Permit - Разрешение

"Permit" переводится как "разрешение" или "водительское удостоверение". В США сначала получают временное разрешение на вождение (driver's permit), а затем, после обучения и практики, полное водительское удостоверение (driver's license).

Steering Wheel - Руль

"Steering wheel" означает "руль". Это основная часть автомобиля, с помощью которой водитель управляет направлением движения.

Carpooling - Совместные поездки

"Carpooling" переводится как "совместные поездки". Это когда несколько человек ездят на одной машине, чтобы сэкономить деньги и уменьшить износ автомобиля.

Dead End - Тупик

"Dead end" переводится как "тупик". Это дорога, которая заканчивается и не имеет выхода. Такие дороги часто бывают тихими и мало проходимыми.

Back Up - Сдавать назад

"Back up" означает "сдавать назад". Это движение автомобиля задним ходом.

Cruise Control - Круиз-контроль

"Cruise control" переводится как "круиз-контроль". Это функция автомобиля, которая позволяет поддерживать постоянную скорость без необходимости постоянно держать ногу на педали газа.

Gas Up - Заправлять

"Gas up" означает "заправлять". Это выражение используется, когда вы наполняете бак автомобиля бензином.

Headlights - Фары

"Headlights" переводится как "фары". Это передние осветительные приборы автомобиля.

High Beams - Дальний свет

"High beams" означает "дальний свет". Это фары, которые используются для освещения дороги на большем расстоянии и включаются, когда на дороге нет других машин.

Intersection - Перекресток

"Intersection" переводится как "перекресток". Это место, где пересекаются две или более дорог.

                 
Реклама компании ООО «ИНГЛИШ ФИЛМЗ»

Еще на эту тему: 🚗


Комментариев нет:

Отправить комментарий